Poems Inspired by Dovzhenko’s Earth (1930)
Terada Torahiko

The film Earth [Zemlya] is neither drama nor epic nor lyric. The one artistic form it can be compared to is our very own haikai-renku [humorous linked-verse].

As a little experiment, let us string together some lines of poorly-written poetry—poetry that is admittedly clunky and completely ignores the formal rules of linked verse.

End of the grass-blowing wind—peaks of the clouds
   A girl of eighteen in a refuge of sunflowers

On the dying man’s face—a lingering smile
   The autumn harvest has been bountiful

Such is the continuity with which this kasen-style [linked-verse] film begins. Then there are other scenes, one of which may be described as follows:

Dancing on a moonlit road—the night wears on
Gone too soon—dawn’s beads of dew

And at the end:

Choking on the dust of a funeral cortege—tall grass
To mother earth returning—autumn rain

Written by Terada Torahiko | Translated by Adam Kuplowsky
Excerpted from「映画雑感」, 中央公論, October 1931
Film stills from Oleksandr Dovzhenko’s Земля (1930).


Terada Torahiko
(1878-1935): Japanese physicist and author. His various essays on film—and in particular, his observations on the similarities between linked-verse and montage—served as an inspiration for renowned film director Yasujiro Ozu.